安德烈公爵還來不及用目光送走普弗爾,貝格尼森伯爵就已匆匆走進房間,他向博爾孔斯基點點頭,腳步不停地向自己的副官下達了一些指令就進了書齋。皇帝還在他后面,貝尼格森匆匆前來就是為了準備點什么,迎接皇帝。切爾內紹夫和安德烈公爵走到門廊臺階上。皇帝神情疲倦地下了馬,保羅西侯爵正對皇帝講著什么。皇帝頭偏向左側聽著保羅西熱烈的絮叨,看來皇帝想結束談話,舉步向前走,但是那個滿臉通紅、神情激動的意大利人忘了禮節,還跟在他后面繼續說道:
“quantàceluiquiaconseillececamp,lecampdedrissa.”1保羅西說,這時皇帝已上臺階,看見安德烈公爵,打量了一下這張他不熟悉的面孔。
1德語:至于那個建設構筑德里薩陣地的人。
“quantàcelui,sire,”保羅西仿佛按捺不住,不顧一切地繼續說道,“quiaconseillelecampdedrissa,jenevoispasd’autrealternativequelamaisonjauneoulegibet.”1皇帝沒聽完,或許根本沒有聽意大利人的話,他認出了博爾孔斯基,親切地對他說:“很高興看見你,到那邊他們聚集的地方去等著我吧。”皇帝走進了書齋,隨后是彼得·米哈伊諾維奇·沃爾孔斯基公爵、施泰因男爵進了書齋,齋門在他們的背后關上了。安德烈公爵利用皇帝的許可,與他在土耳其時代就認識的保羅西一道走進正在聚會的客廳。
1德語:陛下,至于那個建設構筑德里薩陣地的人,我看他只有兩個去處:一是瘋人院,一是絞刑架。
彼得·米哈伊諾維奇·沃爾孔斯基公爵擔任了類似皇帝的參謀長的職務,沃爾孔斯基走出書齋帶著一些地圖進了客廳,并地圖攤在桌子上,他轉達了幾個問題,想聽聽與會諸位對這些問題的意見。情況是,晚上收到消息(后來證實不正確),說法隊要迂回進攻德里薩陣地。
阿姆菲爾德將軍第一個發,他出人意料地提出一個全新的(除了他有意表明他也能提出意見外)什么也不能說明的方案。在通往彼得堡和莫斯科的大路旁構筑陣地,他認為必須在那里集結軍隊,以等待敵人,這樣才能擺脫現有的困境。看來這個計劃阿姆菲爾德早已擬好,他現在陳述它,與其說目的是為了對提案予以解答(實際并未解答),不如說是趁機發表這個方案。這是無數建議中的一個,如果不考慮戰爭的具體特點的意義,那么這些建議同其他建議一樣都有充足的理由,有些人反對他的意見,有些人擁護他的意見。年輕的上校托爾比其他人都更熱烈地反駁這位瑞典將軍的意見,在爭論時,他從衣服口袋內掏出一本寫滿字跡的筆記本并請求讓他讀一遍,在這本記述詳盡的筆記本中,托爾提出了一個與阿姆菲爾德或普弗爾的計劃完全相反的作戰計劃。保羅西在反對托爾時,提出了一個向前推進和進攻的計劃。按他的話說,這個計劃能使我們從無所適從和我們所處的陷阱中擺脫出來(他是這樣稱呼德里薩陣地的),在進行這些爭論時,普弗爾和他的翻譯官沃爾佐根(他與宮廷關系的橋梁)沉默不語。普弗爾只是輕蔑地抽抽鼻子,扭過頭去,表示他無論何時也不屑于反駁他現在聽到的廢話,但是當主持討論的沃爾孔斯基公爵請他發表自己的意見時,他只是說:
“何必要問我呢?阿姆菲爾德將軍提出了一個絕妙的后方暴露的陣地的主意。或者進攻vondiesemitalienischenherrn,sehrschocn1。或者退卻,auchgut2.問我干什么呢?”他說,“你們自己難道不比我更清楚嗎?”但是當緊皺眉頭的沃爾孔斯基說,他是代表皇帝問他的意見時,普弗爾站起來,忽然興致勃勃地開始說:
1德語:這位意大利先生的意見,很好嘛。
2德語:也很好。